Critique
dans la presse française
"
Délicieux bagout, forte énergie, grand sens
de l'humour, la jeune femme dispose de sérieux atouts.
"
Zurban
Gwendoline Raisson
Février 2005
"
Faïza Guène a écrit Kiffe Kiffe demain
(éd. Hachette Littératures) avec un naturel
déconcertant, presque sans s'en rendre compte, comme
s'il n'y avait rien de plus évident quand on a une
lucidité poilante sur sa propre vie et un recul tendre
sur celle les autres. "
Elle
Dorothée Werner
Septembre 2004
"
Le charme de Faïza Guène : une présence
si vive qu'elle emporte instantanément l'adhésion
du lecteur, tout en s'assurant une place de choix dans sa
mémoire. Kiffe Kiffe demain, c'est un amour
du présent voué à durer éternellement.
Un parfait outil de séduction. "
Lettres nouvelles
Tibo Bérard
"
Une jeune fille à l'avenir prometteur . "
Canal Pantin
"
L'il pétillant, irrésistiblement espiègle
et vive [
] Faïza Guène ne mâche pas
pour autant ses mots. "
Fouzia Marouf
Novembre 2004
Critique
de la presse étrangère
"
Son il aiguisé, son sens du raccourci et de la
formule drôle donnent au récit un style vif terriblement
plaisant. "
Edelweiss (Suisse)
Anne Weber
Décembre 2004
"
What makes Just Like Tomorrow so accessible is Guène's
judicious " dosage " of slang. Her dialogue is wholly
authentic, but never a verbatim transcription."
Traduction : " Ce qui rend Kiffe Kiffe
demain si brillant, c'est le savant dosage d'argot. Les
dialogues sont authentiques et ne tombent jamais dans la description
in extenso. "
The Guardian
Sarah Adams (traductrice de Kiffe Kiffe demain pour
le Royaume-Uni)
10/05/2006
"Its narrative offers an upbeat message. Charming and
funny, Doria wins through because of her intelligence, humour
and determination."
Traduction : " Le roman délivre
un message optimiste. Charmante et drôle, Doria réussit
grâce à son intelligence, son humour et sa détermination.
"
Michèle Roberts
20 mai 2006
"Just
Like Tomorrow shows tremendous promise."
Traduction : " Kiffe Kiffe demain
témoigne d'un avenir prometteur. "
Time out
Gabriel Tate
17 mai 2006
"Reviews
heralded Faïza Guène as the "Brontë
of the banlieues". Newsweek referred to it as "a
lighthearted bonbon of a book"."
Traduction : " Reviews a annoncé
Faïza Guène comme la " Brontë des banlieues
". Newsweek a fait référence à Kiffe
Kiffe comme étant " un irrésistible moment
de lecture". "
Jim Wolfreys
mai 2006
"[
] a dose of vitality and a strong dash of humour
to some very fraught contemporary problems, so injecting some
elements of hope."
Traduction : "[
] une dose d'énergie
et un fort trait d'humour pour faire la part belle aux problèmes
contemporains, laissant ainsi entrevoir un peu d'espoir. "
Review Saturday Guardian
Diane Samuels
20 mai 2006
"
Manana sera otro dia se ha convertido en un fenomeno vertido
a 22 idiomas. "
Traduction : " Kiffe Kiffe demain
s'est transformé en véritable phénomène
traduit en 22 langues. "
La Vanguardia
Justo Barranco
19 mai 2006